la situazionè è la seguente:
io sono nel trepperdue, studiando come una matta e cerco termini in inglese per elaborare gli SHOP DRAWING, che secondo la ultima mail ricevuta ierida Dubai, devono essere descrizioni ed elenchi e non disegni.. E mio fratello che fà il ragù, con pezzi di manzo teneri teneri e tracchiulelle di maiale. Chiara si è appena svegliata e deambula per la casa, e Annie la francese conosciuta a Cuba, si starà imbarcando a Parigi per venire qui da me…
IL RAGÙ
L’etimo della parola risale al francese “ragoût”, che invero, per i nostri vicini d’oltralpe, sta ad indicare uno spezzatino di montone; “ragoût”, però, significa anche “vivanda che piace ed eccita l’appetito” o, più genericamente, “attrattiva”, “allettamento”; di conseguenza “ragoûtant” vuol dire “appetitoso, stuzzicante” e, più in genere, nel linguaggio figurato e familiare, “allettante, piacevole, attraente”. Il termine “ragù” già nel ‘700 fu applicato in senso lato ai vari “sughi” all’italiana, composti di differenti e numerosi ingredienti, ma poi quello napoletano, intorno alla metà dell’800, divento il ragù per antonomasia.
Giuseppe Marotta ci ha lasciato anche un contributo in versi, riproponendo la sacralità domenicale di questa pietanza nella poesia ” ‘O rraù ” , elegiaca ma venata di malinconia esistenziale:
A me dateme ‘o rraù:
ca fa sempe dummeneca.
Datammillo ‘ncopp’ a ‘n’asteco
d’ ‘e rrampe d’ ‘o Petraro
addo’ arriva ‘nu sciù-sciù
ca pare ‘e fronne
ma songo ‘e vvoce ‘e Napule ca saglieno,
stanche ‘e saglì.
‘N’ ombra ‘e glìcine ‘ncopp’ ‘a tavula
tocca e nun tocca ‘o piatto.
Chi ll’ha fatto
‘stu zuco ‘e rre?
Tu, Maria, tu.
Assettammoce. Padre, Figliuolo
e Spirito Santo, amen.
Che profumo, ah che delizia.
Neh, Marì, posa ‘a furchetta!
Aspetta.
Passammoce ‘a mano p’ ‘a cuscienza.
Io te voglio bene, te so’ fedele.
E tu?
Piènceze: simmo degne ‘e ‘stu rraù ?
2 risposte a la situazionè è la